Hem estudiat l'ortografia de l'apòstrof. Per tant, ara sabem que no apostrofem davant de préstecs o paraules provinents d'altres llengües no adaptats (la indústria de Hollywood o el Hamlet de Shakespeare) i sí que ho fem en els casos en què la paraula d'origen estranger ha estat adaptada.
La qüestió, doncs, és saber si ho ha estat o no. Ja vam dir que allò que hem de fer és consultar-ho.
Primer de tot, al diccionari:
L'hoquei patins és un esport minoritari.
L'esmòquing et parava molt bé!
Però com que els diccionaris van sempre per darrere de l'ús que les persones fem de la llengua, també tenim altres opcions: la premsa escrita o el centre de terminologia.
Per cert, a propòsit de la premsa escrita i d'anar per davant del diccionari, mireu.
La qüestió, doncs, és saber si ho ha estat o no. Ja vam dir que allò que hem de fer és consultar-ho.
Primer de tot, al diccionari:
L'hoquei patins és un esport minoritari.
L'esmòquing et parava molt bé!
Però com que els diccionaris van sempre per darrere de l'ús que les persones fem de la llengua, també tenim altres opcions: la premsa escrita o el centre de terminologia.
Per cert, a propòsit de la premsa escrita i d'anar per davant del diccionari, mireu.

Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada